Traduce

miércoles, 17 de julio de 2013

Ventajas e inconvenientes de enseñar una lengua a través de actividades de práctica funcional, si nuestro objetivo es enseñar a comunicar en una lengua extranjera.




Desde mi punto de vista y partiendo de la base que el alumno aprende ese idioma por gusto, no porque en un futuro vaya a dedicarse a su estudio de forma especializada o a emplearlo como su lengua habitual, entiendo que las actividaes de pr´ñactica funcional son las más útiles, la más reales y como su nombre indica las más funcionales ya que son las que habilitarán al alumno dominar el uso y no solamente el conocimiento de ese idioma. Los incovenientes sería que sin una base lingüística o gramatical sólida y consolidada el idioma no se aprende bien o al menos no se aprende sabiendo por qué se usan ciertas formas

LAS FUNCIONES COMUNICATIVAS



Las funciones comunicativas
¿En cuál de las dos actividades tienen los alumnos mayor libertad expresiva?
En la segunda (actividad B), puesto que al alumno se le plantea una situación determinada pero con diferentes opciones a la hora de tener que producir los enunciados. En la primera sin embargo son frases cerradas

¿Cuál es mejor para aprender a realizar peticiones en español? ¿Por qué?
Entiendo qie la primera porque no son frases cerradas y aisladas, sino dentro de un contexto

¿Permiten las dos actividades valorar si el alumno sabe formular peticiones de manera adecuada? ¿Por qué?
Sí porque es verdad es que si el alumno lo sabe, lo sabe demostrar a la hora de ejecutar ambas actividades

¿Utilizaría en clase las dos actividades, solamente una o ninguna? ¿Por qué?
En clase quizá para aprender utilizaría la segunda y para evaluar, ambas me parecen adecuadas.

martes, 16 de julio de 2013

CONCLUSIONES CURSO: NIVEL INICIAL PARA PROFESORES DE ELE



Buenas tardes compañeros,

Respecto a mi parte sobre qué me ha aportado el curso estoy de acuerdo con todos vosotros en que sin duda me ha aportado muchísimo ya que comencé ‘el camino’ prácticamente con la mochila medio vacía por lo que todo lo que me he encontrado ha sido enriquecedor de manera indiscutible; pero una vez más en la tarde de hoy vuelvo a coincidir con Jorge en un aspecto personal que ha comentado en este foro y es que estaba muy expectante a la hora de iniciar el curso tanto por la duración como por los contenidos en general ya que obviamente se sabía o se podía intuir que a pesar de corresponder a un nivel A, el tema de estudio entraba de lleno y de forma pormenorizada en lo que es la preparación para la enseñanza del ELE. Es decir, todo el backstage del trabajo del docente, pero bueno si queremos conseguir ese objetivo en nuestras vidas, este camino es el que debemos iniciar con esfuerzo y constancia.
Entrando un poco más de lleno para concretar lo que destaco que me ha aportado el curso, como primer punto me gustaría señalar que me ha llamado mucho la atención de manera positiva el hincapié que se le hace a la importancia del concepto de la comunicación a la hora de enseñar y aprender para que todo el trabajo y el posterior resultado estén enfocados al uso para que los usuarios o alumnos puedan interactuar de manera efectiva y eficaz con su nuevo entorno. Con relación a esto cabe destacar por la relación que tienen la enorme importancia de las representaciones mentales ya que fue un aspecto que me hizo reflexionar muchísimo puesto que muchas veces damos por sentado la intención con la que nos comunicamos o expresamos como algo evidente, pero no tenemos en cuenta la situación ni los esquemas mentales de nuestro interlocutor por lo que la comunicación no solamente puede quedarse en tierra de nadie sino que además se general multitud de malentendidos.  Está claro que no se pueden controlar todos los aspectos que conciernen a los esquemas mentales de las personas con las que interactuamos o nos comunicamos, pero partiendo de la base de que es un elemento que por lo menos lo tienes que tener en cuenta, se evidencia que es enormemente positivo.
Recalco tanto este aspecto porque una de las cosas en las que primero cambié mi concepción gracias a este curso, fue cuando muy al principio se nos presentaban las tres clases de docente y descubrí claramente que mi posición no era en absoluto cercana a la de ‘facilitadior’ por lo que ya a priori partía de una perspectiva errónea. Este descubrimiento me hizo seguir avanzando en el curso con muchísimas ganas porque ahí vi los primeros esbozos de lo que el curso me iba a aportar no en conocimientos sino a la hora de enfrentarme de forma satisfactoria a una sesión.  En relación a este aspecto comentar que me pareción muy interesante la reflexión que tuvimos que hacer en el portfolio sobre ‘listados o intercambios’ ya que, como acabo de comentar, siempre había tenido el fallo de confiar sobremanera en los listado s la hora de aprender o enseñar porque prefería agarrarme a la seguridad que te da el memorizar las cosas; pero no cabe duda y lo digo convencida de que a pesar de que la gramática memorizada y aprendida como tal es una base indispensable, el aprender el uso ‘real y práctico’ de una lengua a través de intercambios y situaciones comunicativas reales, es el complemento ideal. Aunque he de confesar que me cuesta mucho ser práctica a la hora de tener que enfocar una sesión, de hecho ese creo que ha sido mi gran miedo o reparo para lanzarme a aprender a enseñar.
En fin, que estoy completamente satisfecha del camino recorrido que ha sido arduo pero apasionante. Un millón de gracias tanto a los compañeros a los que he pedido ayuda en alguna ocasión como a los profesores y coordinadores.

Un saludo,

Tamara Sánchez

lunes, 8 de julio de 2013

¿LISTADO O INTERCAMBIO?

Ante la disyuntiva sobre cómo es más útil enseñar las funciones comunicativas, si por medio de listados o a través de intercambios comunicativos, entiendo que como en cualquier otro aspecto de la formación o enseñanza en este caso de una lengua extranjera, la respuesta totalitaria y absoluta no existe ya que no creo que haya algo establecido como 'el método' puesto que de lo contrario el camino del aprendizaje sería recto y no sinuoso e imprevisible (pero apasionante) como lo es la mayoría de las veces.

Reflexionando un poco y como siempre repito desde mi inexperiencia, puesto que me parece muy osado por mi parte y casi me causa rubor dejar por escrito en un blog una afirmación sobre un campo en el que me estoy empezando a formar, no creo que haya que elegir una de las dos opciones sino que el proceso más adecuado podría ser una combinación entre ambos (esto me recuerda un poco al refrán de la unión hace la fuerza).

 En una primera fase sería mucho más útil contar con una buena base de conocimiento sobre posibles y útiles enunciados según la función comunicativa que se quiera trabajar. Es decir, una batería de frases por ejemplo para usar a la hora de buscar piso; es verdad que el hecho de que el alumno las aprenda no quiere decir que sepa usarlas ni que sepa manejar ese aspecto del idioma puesto que ha aprendido una parte muy importante de la composición como son los acordes, pero no ha aprendido a mezclarlos con para conseguir armonía y por tanto la obra final. De ahí que una vez superada esta fase, lo adecuado podría ser empezar a trabajar con intercambios para saber usar y poner en funcionamiento la teoría adquirida con soltura y fluidez. 

Ejemplo: En el aula trabajamos un listado de enunciados útiles a la hora de buscar casa tras lo cual escuchamos un audio entre una chica italiana que se ha venido a España a vivir y el propietario del inmueble que le ha gustado y que está interesada en alquilar.